Розы и Грехи 13 серия русская озвучка
сегодня04 февраля
вчера03 февраля
Описание «Розы и Грехи» 13 серия на русском
Дата выхода: 17 января 2026
Кадры
TOTAL
8.57
0.69
AB
6.00
0.51
ABC1
6.64
1.45
13 серия турецкого сериала «Розы и грехи» рассказывает нам о том, как преступники выстрелили в сына Тибета. Парень упал на пол. Он истекает кровью, парень почти потерял сознание. Он просит Сехрата спасти его. Господин Серхат чувствует себя виноватым, он сделает все, чтобы парень смог жить. Беррак намерена разрушить жизнь Зейнеп. Она хочет заставить ее пережить то, что пережила сама. Однако женщина мстит не Зейнеп, а ее ни в чем невинной семье. Беррак устраивает настоящий пожар в доме родителей Зейнеп. Они плачут и не знают, что им делать дальше. Эбру продолжает отношения с Джиханом. Об этом узнают родители, они задают дочери много вопросов. Господин Джихан попал в ловушку. Мужчина сильно пострадал. Сейчас он лежит на полу без сознания. Никто не знает, сможет ли он поправиться. Дочери Серхата снова обиделись на него. Они кричат на папу и обвиняют в том, что у него нет чувств…
В первый раз ничего не поняла, будто все в кучу набросали. То ли перевод сумбурный, то ли создатели фрага еще не отошли от НГ
Перевод не совсем хороший.
Ужас настолько избалованные и эгоистичные эти дочери серхата жесть
Это точно! Прям выбесили.. Дочери своей матери..
Столько таинственности было в начале вокруг отца Кадер...так долго кота за яйца тянут, что уже в принципе пофиг кто он вообще
Так до сих пор и не сказали кто отец Кадер?
Мне кажется что окажется что сам серхат все же , но берак думает что Джихан
Может отец Кадер это отец Серхата 🤔
Может быть. Её топил в бассейне пожилой мужчина.
А вот действительно кто???
Не сказали 🥹
Спс, что держите в курсе!
Пожалуйста!
У этих родителей за неделю чуть двое дочерей не померли, одну прирезали, дрункю чуть не пристрелили, а их единственное беспокойство - это жёлтые газетенки и что скажут люди. Ужасные!
Я с каждым сериалом поражаюсь, какими там выставляют людей, циничными, завистливыми, безжалостными, каждый чих, объятия, пожимание руки -все, они любовники, эти испорченные люди сразу судят по себе что ли, независимо, какая была ситуация, сколько бы там заложников убили, главное чего это они обнимаются, капец, никакого понимания и сострадания, суют носы во все чужие постели, какой-то ужас.
А я наоборот удивляюсь, как в сериалах женщины к посторонним мужчинам прыгают на шею, висят по полчаса, а потом такие «ой, простите, расчувствовалась». Не представляю в жизни такое)) Ну, а если про эту ситуацию, то конечно журналистам нужна сенсация. Известный человек только развелся, а тут его обнимает какая-то женщина.
Кто-нибудь что-нибудь понял?)
Да разве по фрагменту когда- то что- то понятно было. Нарежут кусочков, а серия выйдет и окажется что мы вообще неправильно все поняли. Перевод конечно........
Тибет такой умный, с бандитами работал он, преступник заплатил ему за то, что его заселят в отель Серхата без ведома Серхата, отцом Кадер себя провозгласил он, а в смерти сына которого застрелил приступе к с которым работает Тибет, когда тот пошел рассказать Серхату, что его отец соврал по поводу Кадер, виноватым оказался Серхат. В этих сериалах у мстящих голова каким боком варит, я понять не могу. В сериале « мошенник» бандит отправляет своего полоумного брата убить человека в больницу, того настигают он сбегает и прыгает с крышы, т.е совершает суицид. Теперь этот преступник решил мстить тому, кого хотел убить за смерть своего брата. Сценаристы нормальную логическую месть придумать не могут что ли?!?
согласна, логика у сценаристов железобетонная) зато ума хватает в мошенниках Эюпу подвести глаза и перекрасить усы, а Хадаету распылить балончик с краской на пол башки ))))))))))
Это уже не сценаристы, это уже гримеры)))
За фраг спасибо конечно ,но что это за набор слов ,автоперевод что ли ?!
Вот особенно зашло про "щипцы"..
там еще и имя Кадер переводят. поэтому про судьбу все спрашивают))) я очень смеялась, когда увидела по ТВ В ожидании солнца в другом переводе, не тот, что я смотрела, так там обычное обращение у мусульман "брат", перевели как "братан".
Не щипцы. А девочка пешка. Нашла фраг с нормальным переводом.